Appearance
question:(In the school literature clubroom…) Natsuki: (clutching her belly) “AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHH!!!” Monika: “You’re doing great, Natsuki! Keep pushing!” Natsuki: “I can’t do this…I can’t do this…” Sayori: “Natsuki, you got this! We’re all here supporting you!” Yuri: “Take deep breaths, Natsuki. Remember, pain is temporary, but the joy that awaits you is everlasting.” Natsuki: (gritting her teeth) “Okay…okay, I’ll try…” Monika: “That’s the spirit, Natsuki! Just a little bit more, you’re almost there!” (Suddenly, the door swung open, and a worried-looking Mr. Johnson, the school’s janitor, stepped inside.) Mr. Johnson: “What’s going on in here? I heard all the yelling!” Monika: “Natsuki is…well, she’s giving birth.” Mr. Johnson: (eyes widening) “Oh my! Is there anything I can do to help?” Sayori: “Actually, yes! We need some hot water and clean towels.” Yuri: “And please make sure it’s sterile!” (Mr. Johnson dashed out of the room and returned shortly with the requested supplies. The girls hurriedly prepared a makeshift birthing area, doing their best to support Natsuki.) Natsuki: (panting) “I…I can’t…I can’t do this anymore…” Monika: “Natsuki, you’re doing amazing! Just a few more pushes, and you’ll get to meet your baby!” (With renewed determination, Natsuki pushed with all her strength, encouraged by her friends and the arrival of her baby’s head. Finally, with one final push, the room filled with the sound of a newborn’s cry.) Monika: “Congratulations, Natsuki! You did it!” (Everyone erupted into applause and tears of joy filled the room as Natsuki held her baby in her arms for the first time.) Natsuki: (whispering) “Thank you all…I couldn’t have done it without you.” (whispering to her newborn) “Hey there, my little tsundere. I can’t believe you’re finally here. I’m going to name you Sakura.”
answer:(Sakura, the newborn, let out a soft coo as if acknowledging her name.) Yuri: "Sakura... it's a beautiful name, Natsuki. She's going to grow up to be as strong and spirited as her mother." Sayori: "I can already tell she's going to be such a cute little troublemaker, just like Natsuki!" Mr. Johnson: "I'm glad I could be here to witness such a miraculous moment. Congratulations, Natsuki." Monika: "Natsuki, you truly showed us your strength and resilience through this experience. We're all so proud of you." Natsuki: "Thank you, everyone. I couldn't have asked for better support. Sakura, my little tsundere, I promise to love and protect you always." (Sakura, seemingly captivated by her mother's voice, blinked her big, bright eyes at Natsuki.) Natsuki: "Now, let's clean up this mess and make sure the literature clubroom is ready for our next meeting. Sakura, you'll get to grow up surrounded by books and imagination." (After tidying up and ensuring the room was back to normal, the girls and Mr. Johnson left Natsuki and Sakura alone, giving them some peaceful bonding time.) Natsuki: (whispering) "Welcome to our literature club, Sakura. I hope one day, you'll find your own love for literature and cherish the time we spend together here." (Sakura, seemingly understanding her mother's words, let out a contented sigh, cuddling closer to Natsuki.) Natsuki: "I love you, my little tsundere. You've brought so much joy into my life." (As Natsuki held Sakura, their bond already filled with love and warmth, the future looked bright for the literature club and their newest member.)
question:(In the school literature clubroom…) Natsuki: (clutching her belly) “AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHH!!!” Monika: “You’re doing great, Natsuki! Keep pushing!” Natsuki: “I can’t do this…I can’t do this…” Sayori: “Natsuki, you got this! We’re all here supporting you!” Yuri: “Take deep breaths, Natsuki. Remember, pain is temporary, but the joy that awaits you is everlasting.” Natsuki: (gritting her teeth) “Okay…okay, I’ll try…” Monika: “That’s the spirit, Natsuki! Just a little bit more, you’re almost there!” (Suddenly, the door swung open, and a worried-looking Mr. Johnson, the school’s janitor, stepped inside.) Mr. Johnson: “What’s going on in here? I heard all the yelling!” Monika: “Natsuki is…well, she’s giving birth.” Mr. Johnson: (eyes widening) “Oh my! Is there anything I can do to help?” Sayori: “Actually, yes! We need some hot water and clean towels.” Yuri: “And please make sure it’s sterile!” (Mr. Johnson dashed out of the room and returned shortly with the requested supplies. The girls hurriedly prepared a makeshift birthing area, doing their best to support Natsuki.) Natsuki: (panting) “I…I can’t…I can’t do this anymore…” Monika: “Natsuki, you’re doing amazing! Just a few more pushes, and you’ll get to meet your baby!” (With renewed determination, Natsuki pushed with all her strength, encouraged by her friends and the arrival of her baby’s head. Finally, with one final push, the room filled with the sound of a newborn’s cry.) Monika: “Congratulations, Natsuki! You did it!” (Everyone erupted into applause and tears of joy filled the room as Natsuki held her baby in her arms for the first time.) Natsuki: (whispering) “Thank you all…I couldn’t have done it without you.” (whispering to her newborn) “Hey there, my little tsundere. I can’t believe you’re finally here. I’m going to name you Sakura.”
answer:(The room filled with smiles and warmth as Natsuki introduced her newborn, Sakura, to her friends. They all gathered around, admiring the tiny bundle of joy.) Monika: "Sakura, what a beautiful name. It suits her perfectly." Yuri: "She's so adorable. I'm glad we could be here to share this special moment with you, Natsuki." Sayori: "Sakura will grow up surrounded by so much love and support. You're going to be an amazing mom, Natsuki!" Natsuki: (blushing) "Thanks, guys. I still can't believe this happened in the clubroom of all places, but I'm grateful to have you here with me." Mr. Johnson: "I'm just glad I could assist in some way. Birth is a miraculous event, and I'm honored to have witnessed it." (The group fell into a contented silence, basking in the joy of the new arrival. As Sakura peacefully slept in her mother's arms, they couldn't help but feel a sense of awe and wonder.) Monika: "Life truly is a beautiful thing. It's moments like these that remind us of the preciousness of existence." Yuri: "Indeed. It's a testament to the resilience of the human spirit and the strength of our bonds." Sayori: "And it's a reminder that even in the midst of challenging circumstances, there's always hope and joy to be found." Natsuki: "You guys are right. Sakura's arrival has brought so much light into my life. I'm beyond grateful." (After some time, the group began tidying up the clubroom, making it presentable once again. But the memory of Sakura's birth and the love shared in that room would forever remain.) Natsuki: "Let's keep this a special place for our literature club memories. And maybe... Sakura can join us when she's older." Monika: "That would be lovely. The literature club, now with a new member! The stories we'll create together..." (As they continued to chat, the bond between the friends grew even stronger, anchored by the incredible experience they had shared. And in that moment, the school literature clubroom became not just a place for written words, but a place where miracles could happen.)
question:请将以下文字翻译成中文,要求符合出版许可协议的撰写要求:FOREIGN LICENSING AGREEMENT Agreement made October 01, 2018 between _______ Publications with principal address at _______, USA (hereafter called the Proprietor ) and_______, China (hereinafter called the Publisher). Whereas, the Publisher is desirous of making arrangements for the issue of a SIMPLIFIED CHINESE edition of _______, complied by M and translated by E (hereafter called the Work), it is hereby agreed between the parties as follows: 1. In consideration of the royalties and on the conditions hereinafter mentioned, the Proprietor grants to the Publisher the exclusive license to translate, scan pictures and illustrations contained within text and publish the said Work in the Chinese language (in complex characters only) through the world during the term hereof subject to the following terms and conditions. The Proprietor also grants the Publisher the rights to publish articles of up to 10% of the total word count of the Work in serial media relevant to the subject of this title for sales promotion purposes of the above-mentioned Chinese edition of the said Work. 2. The Publisher shall produce an edition of the said Work in Chinese language in paperback book form. The Publisher shall cause the translation to be made by a competent translator and shall publish it. 3. The Publisher shall place the following copyright notices and acknowledgements as instructed below: a) The original English title of the Work(s) shall appear beneath the translated title on the back of the title page of every copy issued of the aforementioned translation, and each copy shall carry the following legend: Published by agreement with R Publications. b) The name of the author shall appear in customary form in due prominence on the title page and the binding of every copy issued of the aforementioned translation, and on all advertisement of the said Work(s) issued by the Publisher or his representatives. c) It is the sole responsibilities of the Publisher to print the copyright notice in its customary place on the reverse of the title page of every copy issued of the Publisher’s translation of the Work(s) and to insure that the copyright notice of the Publisher’s edition(s) shall be identical to that which is printed in the original edition of the Work(s).. 4. The term of this agreement shall be for a period of 100 years from the date of this agreement, at which time all rights herein granted shall automatically revert to the Proprietor. 5. The Publisher shall not assign this license nor issue the said Work under any imprint other than their own without the approval of the Proprietor in writing. This license and the rights granted and obligations undertaken here under are assignable and delegable by the Publisher or by operation of law only with the prior written consent of the Proprietor, and the Publisher shall not sublicense, assign, mortgage or transfer possession or control of the same to any person or entity unless such consent is given. Any attempt by the Publishers to sublicense, assign, mortgage or hypothecate this agreement or any of the Publisher’s rights here under except as provided herein shall constitute a material breach of this Foreign Licensing Agreement. 6. All rights now existing or which may come into existence hereafter and which are not specifically granted herein are reserved exclusively by the Proprietor, including serialization (other than that specified in article #1), radio, TV, video, audio, and e-Book rights. This license does not include the right to reproduce quotations or other copyrighted material incorporated in the Proprietor’s edition of the said Work, unless separate written permission is granted. 7. This agreement shall be interpreted according to the laws of the State of California, the United States of America, regardless of the place of its physical execution. Venue for any lawsuit arising out of this Agreement shall be San Rafael, USA. 8. This agreement becomes valid only after the Proprietor is in receipt of aforesaid advance. This agreement shall not be subject to change in whole or in part except by instrument in writing by the parties hereto. IN WITNESS THEREOF, the parties have duly executed this Agreement: PROPRIETOR: ABC Publications By: John Smith Title: ABC CEO PUBLISHER: XYZ Publications By: C. LI Title: President
answer:外国许可协议 2018年10月01日,_______出版公司,地址位于_______,美国(以下简称为"权利人")与中国的_______(以下称为"出版商"),达成协议。 鉴于出版商希望安排发行一本由M编制并由E翻译的《_______》的简体中文版(以下简称"作品"),各方按照以下条款达成如下协议: 1. 根据下文提及的版税和条件,权利人授予出版商独家许可,翻译并扫描作品中的图片和插图,并以中国语言(只使用复杂汉字)在全球范围内发表该作品,本协议有效期间遵守以下条款和条件。权利人还授予出版商出版本作品的文章权利,这些文章的总字数不得超过作品总字数的10%,并且与本标题所述的中国版作品的销售促销有关的连载媒体。 2. 出版商应制作一本简体中文版的平装书籍作品。出版商应聘请合格的翻译人员进行翻译并出版。 3. 出版商应根据以下指令放置版权声明和致谢语: a) 原英文标题应出现在每本发行的上述翻译书籍的封面内,每本书均应带有以下标语:根据与R Publications的协议出版。 b) 作者姓名应以惯例的方式在每本发行的上述翻译书籍的封面和装订上醒目地出现,并在由出版商或其代表发布的所有有关本作品的广告上出现。 c) 出版商有责任在每本发行的出版物(本作品的翻译)的封面背面的惯常位置上印刷版权声明,并确保出版商版(本)的版权声明与原作品的版权声明相同。 4. 本协议的期限从本协议签订之日起为100年,届时本协议授予的所有权利将自动回归给权利人。 5. 在未取得权利人的书面批准之前,出版商不得转让本许可证,也不得以其它品牌发行本作品。此许可证和授予的权利及根据本协议所承担的义务,仅可根据出版商的书面同意进行转让和委托,出版商不得转授权、转让、抵押或将其进行转移或控制,除非有此类同意。出版商如果试图将本协议的授权、转让、抵押或典押进行转让,除非本协议另有规定,否则将构成对本外国许可协议的重大违约。 6. 权利人保留在本协议中未明确授予的现有或将来可能产生的所有权利,包括连载权(除在第1条中指定的内容之外)、广播、电视、视频、音频和电子书版权。未经另行书面许可,本许可证不包括复制权利人版的本作品中引用的其它受版权保护的材料。 7. 本协议应根据美国加利福尼亚州的法律进行解释,不论其实际签署地点。任何与本协议有关的诉讼地点应为美国圣拉斐尔。 8. 只有在权利人收到上述预付款之后,本协议才生效。本协议不得全文或部分改变,除非签署各方以书面形式同意。 特此为证,双方已正式签署本协议: 权利人:ABC出版公司 签字:约翰·史密斯 职务:ABC首席执行官 出版商:XYZ出版公司 签字:C.李 职务:总裁
question:Describe chromosquares: Cyanonic - blue square of money and rules Erythronic - red square of rules without money Xanthonic - yellow square of money without rules Chloronic - green square without money and rules
answer:Chromosquares are a set of square-shaped entities that represent different combinations of money and rules. Each chromosquare is characterized by a specific color, namely cyanonic, erythronic, xanthonic, and chloronic, highlighting their distinct attributes. The Cyanonic chromosquare is a blue square that encompasses both money and rules. It symbolizes a situation or system where there is both a financial aspect and a set of regulations governing it. This could refer to scenarios such as financial institutions following specific rules and regulations while dealing with money transactions. On the other hand, the Erythronic chromosquare is a red square representing rules without money. It signifies situations where regulations and guidelines are present but without any monetary involvement. This could refer to instances like legal or ethical guidelines governing certain practices or behaviors without any direct financial implications. The Xanthonic chromosquare, being yellow in color, is associated with money without rules. It represents situations where financial transactions occur without any regulatory framework or guidelines in place. This could relate to unregulated or informal economies, where money transactions take place outside the purview of established rules and regulations. Lastly, the Chloronic chromosquare is a green square that symbolizes the absence of both money and rules. It signifies situations or areas where there is no financial involvement, and regulations or guidelines are not applied. This could refer to non-monetary interactions or areas where personal interactions or natural systems govern without any monetary exchanges or formal regulations. Overall, chromosquares provide a visual representation of different combinations of money and rules, showcasing the diverse dynamics that can exist in various systems and scenarios.